Les claviers d’ordinateur sont marqués dans les deux systèmes : lettres romaines et Hiraganas. Mais les ordis sont programmés pour répondre écrire d'abord en hiragana. Il y a ensuite une manip' (un peu comme pour nous passer en majuscules) pour passer en romanji, mais c'est franchement pas pratique.
Les téléphones portables sont mieux conçus. Tu as les touches comme nous qui fait trois lettres romaines et un chiffre. Mais au japon il y a aussi une syllabe (celles en "a") dessinée en plus.
Chaque touche représente en fait une ligne d'hiragana.
Pour ceux qui débutent en japonais, la langue est composée non pas de lettres mais de syllabes qui se présentent sous forme d'un tableau comme suit:
a i u e o
ka ki ku ke ko
sa shi su se so
ta chi tsu te to
na ni nu ne no
ha hi hu he ho
ma mi mu me mo
ya yu yo
ra ri ru re ro
wa o
n
c'est cet ordre que l'on utilise dans les dictionnaires également.
Pour les téléphones, en cliquant sur la touche 1, on fait défiler la première ligne (a i u e o), la touche 2, la deuxième ligne (ka ki ku ke ko), etc...
et au fur et à mesure que l'on tape les mots, le téléphone propose de les transformer en kanjis (les symboles chinois utilisés au Japon).
C'est très simple en fait à utiliser. Je m'en suis rendue compte en me mettant à écrire mes emails (eh oui, pas de textos mais des emails) en japonais ces dernières semaines).
Si je ne suis pas claire dans les explications, ne pas hésiter à me le dire.
J'essayerai de prendre un clavier d'ordi japonais en photo.